Bible Translations
Browse historic Bible translations
American Standard Version
The American Standard Version (1901) is an Americanization of the English Revised Bible, itself a revision of the KJV toward greater translation accuracy. Produced by over 50 Evangelical scholars, it has been called 'The Rock of Biblical Honesty' and uses 'Jehovah' for God's proper name. The ASV served as the basis for several modern translations including the World English Bible and the NASB.
Douay-Rheims Bible
The Douay-Rheims Bible is the first complete English translation of the Catholic canon, with the Old Testament published at Douay (1609) and the New Testament at Rheims (1582). This edition reflects Bishop Richard Challoner's thorough revision (1749-1752) which modernized the language while retaining fidelity to the Latin Vulgate. It remains the standard traditional English Bible for Roman Catholics and includes the deuterocanonical books.
Geneva Bible
The Geneva Bible (1599) was the primary English Bible of the Protestant Reformation and the Bible of Shakespeare, John Bunyan, and the Pilgrim Fathers. First published in 1560, it was the first English Bible to use verse numbering throughout and featured extensive marginal notes with Calvinist theological commentary. This 1599 edition represents the final major revision of the text.
King James Version with Apocrypha
The King James Version (1769 Oxford edition) is the most widely published English Bible in history. Commissioned by King James I and completed in 1611 by 47 scholars, it shaped the English language for over four centuries. This edition includes Strong's concordance numbers and morphological tagging for Greek and Hebrew word study, as well as the Apocrypha (deuterocanonical books) found in the original 1611 printing.
Septuagint (Rahlfs')
The Septuagint (LXX) is the ancient Greek translation of the Hebrew Scriptures, produced in Alexandria between the 3rd and 1st centuries BC. This edition follows Alfred Rahlfs' critical text with morphological tagging. The LXX was the Old Testament of the early Church, is extensively quoted in the New Testament, and includes books not found in the Hebrew Masoretic text.
Open Scriptures Hebrew Bible
The Open Scriptures Morphological Hebrew Bible is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC), the oldest complete manuscript of the Hebrew Bible in the Masoretic tradition, dated to approximately 1008 AD. This digitized edition is maintained by the OpenScriptures project and includes Strong's number tagging for lexical study.
SBL Greek New Testament
The SBL Greek New Testament is a critically edited Greek text prepared by Michael W. Holmes for the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (2010). Holmes drew on all major critical apparatuses, printed editions, and the latest manuscript discoveries to establish the text. It differs from the standard Nestle-Aland/UBS text in over 540 variation units.
Tyndale Bible
William Tyndale's Bible comprises his 1526 New Testament and 1530 Pentateuch, the first English translations made directly from the Greek and Hebrew. Tyndale was martyred in 1536 before completing the Old Testament. His translation profoundly shaped all subsequent English Bibles — an estimated 84% of the King James New Testament retains Tyndale's wording.
Latin Vulgate
The Latin Vulgate is Jerome's late 4th-century (AD 382-405) translation of the Bible into Latin, commissioned by Pope Damasus I. It became the authoritative text of Western Christianity for over a millennium and was declared the official Latin Bible of the Catholic Church at the Council of Trent (1546). This edition includes the Psalms variant and the deuterocanonical books.
World English Bible
The World English Bible (WEB) is a modern-language update of the American Standard Version (1901), produced by volunteers and released into the Public Domain in 1997. It updates archaic vocabulary and grammar while preserving the ASV's reputation for translation accuracy. The WEB uses 'Yahweh' for God's proper name in the Old Testament.
Bible in Basic English
The Bible in Basic English (1949/1964) was translated using a vocabulary of only 1,000 common English words, plus 50 special Bible words. Created by Professor S.H. Hooke of the University of London, it aims for maximum clarity and simplicity, making it accessible to those learning English or seeking straightforward Scripture reading.
Darby Translation
The Darby Bible (1890) was translated by John Nelson Darby, a founder of the Plymouth Brethren movement. Known for its extreme literalness, Darby sought to render the original languages with precise accuracy rather than elegant English. His translation work influenced the development of dispensationalist theology.
American King James Version
The American King James Version is a word-for-word update of the King James Bible that replaces archaic words with their modern equivalents while preserving the original grammar and meaning. Created by Michael Peter Engelbrite and released to the public domain in 1999, it makes the KJV accessible to contemporary readers.
Catholic Public Domain Version
The Catholic Public Domain Version (2009) is a modern English translation from the Latin Vulgate by Ronald L. Conte Jr. It follows the Catholic canon including the deuterocanonical books and is freely available in the public domain. The translation balances readability with faithfulness to the Vulgate text.
GOD'S WORD Translation
GOD'S WORD Translation (1995) employs a 'closest natural equivalence' philosophy, seeking to communicate the meaning of the original texts in natural, contemporary English. Produced by God's Word to the Nations Mission Society, it aims to be both accurate and easily understood by modern readers.
JPS Tanakh 1917
The Jewish Publication Society Old Testament (1917) is a Jewish translation of the Hebrew Bible into English. It was the first complete English translation produced by Jewish scholars for Jewish readers, and it remains influential in Jewish communities. The translation reflects traditional Jewish interpretation.
Open English Bible
The Open English Bible is a free, modern English translation released under a Creative Commons Zero license. Based on the Twentieth Century New Testament and translated from the Westcott and Hort Greek text, it offers contemporary language while standing outside the Tyndale-KJV translation tradition.
Free Bible Version
The Free Bible Version (2018) by Dr. Jonathan Gallagher is a fresh, contemporary translation designed to clearly communicate Scripture in natural English. Released under Creative Commons, it is freely available for copying, adaptation, and redistribution.
Easy-to-Read Version
The Easy-to-Read Version (ERV) uses simple vocabulary and short sentences to make the Bible accessible to those with limited English skills, children, and new readers. Originally developed by the World Bible Translation Center for the deaf community, it has become popular for its clarity.
Literal Standard Version
The Literal Standard Version (2020) is a highly literal modern English translation that prioritizes word-for-word accuracy. Published by Covenant Press, it attempts to bring readers as close as possible to the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts while maintaining readability.
World English Bible Classic
The World English Bible Classic is a public domain edition of the World English Bible, a modern update of the American Standard Version. It provides contemporary English in a freely redistributable format without any copyright restrictions.
Webster's Bible
Noah Webster's Bible (1833) was a revision of the King James Version by the famous American lexicographer. Webster updated archaic words, corrected grammatical errors, and substituted more delicate terms for words he considered indelicate. It represents an early American effort at Bible revision.
Young's Literal Translation
Young's Literal Translation (1898) by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance, is one of the most literal English translations ever made. Young attempted to preserve Hebrew verb tenses and Greek word order, resulting in unusual but highly precise English.
NET Bible
The NET Bible (New English Translation) is a completely new translation with over 60,000 translator's notes explaining translation decisions. Produced by Biblical Studies Press, it combines readability with scholarly transparency, making the translation process accessible to readers.
Reina-Valera 1909
La Santa Biblia Reina-Valera (1909) is the classic Spanish Protestant Bible, a revision of the original 1569 translation by Casiodoro de Reina and the 1602 revision by Cipriano de Valera. It holds a position in Spanish-speaking Christianity similar to the King James Version in English.
Reina-Valera 1865
La Santa Biblia Reina-Valera (1865) is an earlier revision of the historic Reina-Valera Spanish Bible with updated orthography for modern readers. This edition preserves the traditional text while conforming to contemporary Spanish spelling conventions.
Reina Valera Gómez
The Reina Valera Gómez (2010) is a conservative revision of the Reina-Valera Spanish Bible led by Dr. Humberto Gómez Caballero. It aims to restore readings from the Textus Receptus Greek text while maintaining the classic Reina-Valera style beloved by Spanish-speaking Protestants.
Biblia en Español Sencillo
La Biblia en Español Sencillo (2018) is a simplified Spanish Bible designed for those learning Spanish or seeking an easy-to-understand text. Published by AudioBiblia.org, it uses basic vocabulary and straightforward sentence structures.
Reina Valera 1909
The Reina Valera 1909 is the beloved classic Spanish Protestant Bible, known for its literary beauty and translation accuracy. Based on the 16th-century work of Casiodoro de Reina and Cipriano de Valera, this public domain edition remains widely used throughout the Spanish-speaking world.
Reina Valera Gómez 2010
The Santa Biblia Reina Valera Gómez (2010) is a carefully revised Spanish Bible that seeks to preserve the traditional Reina-Valera text while updating it to modern Spanish orthography and usage. It reflects a conservative approach to textual decisions.
Amharic Bible
መጽሐፍ ቅዱስ (Mets'hafe Qidus) is the Holy Bible in Amharic, the official language of Ethiopia. This 2003 United Bible Societies edition serves Ethiopia's large Christian population, heir to one of the oldest continuous Christian traditions in the world.
Smith & Van Dyck Arabic Bible
Al-Kitab al-Muqaddas (1865) is the classic Arabic Bible translated by American missionaries Eli Smith and Cornelius Van Dyck. Known for its literary beauty and accuracy, it remains the most widely used Arabic Bible among Protestant Christians in the Middle East.
Arabic New Arabic Version
Ketab El Hayat (Book of Life) is a contemporary Arabic Bible translation by Biblica. It uses modern standard Arabic to communicate Scripture clearly to Arabic speakers across the Middle East and North Africa while maintaining the dignity appropriate to sacred text.
Bengali Contemporary Version
The Bengali Contemporary Version (2019) is Biblica's open-access Bengali translation for Bangladesh and India's large Bengali-speaking population. It renders Scripture in natural contemporary Bengali while remaining faithful to the original languages.
Czech Bible Překlad 21. století
Bible Překlad 21. století (Bible21) is a modern Czech translation that aims for maximum faithfulness to the original texts while using contemporary, readable Czech. Led by Alexandr Flek, it includes the deuterocanonical books and is widely used in Czech churches.
Czech Ecumenical Bible
The Czech Ecumenical Bible (Ekumenický Český Překlad) is a collaborative translation produced by Protestant and Catholic scholars under the Czech Ecumenical Council of Churches. It represents a landmark of ecumenical cooperation in Czech Bible translation.
Danish Bible 1931
Hellig Bibel (1931) is the authorized Danish Bible translation by Det Danske Bibelselskab (Danish Bible Society). Building on earlier Danish translations, it served as the standard Danish Bible throughout the 20th century.
Luther Bible 1912
The Lutherbibel 1912 is a revision of Martin Luther's historic German Bible translation (1534). Luther's translation created modern literary German and profoundly shaped German language and culture. This 1912 edition preserves his distinctive style while updating archaic expressions.
Neue evangelistische Übersetzung
The Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ) by Karl-Heinz Vanheiden is a German translation in contemporary language. It aims to communicate the meaning of Scripture naturally while remaining true to the original texts, making it accessible to modern German readers.
Antoniades Patriarchal Edition
The Antoniades Patriarchal Edition (1904/1912) is the official Greek New Testament of the Ecumenical Patriarchate of Constantinople. Edited by Patriarch Joachim III's commission, it represents the authoritative Greek Orthodox New Testament text.
Persian Old Version
The Persian Old Version (Tarjumeh-ye Ghadeem) is based on Henry Martyn's pioneering translation of the Bible into Persian. Known for its literary quality and faithfulness to the original texts, it remains in use among Iranian and Afghan churches.
Farsi Contemporary
Tarjumeh-ye Tafsiri is the Farsi Contemporary Translation by the International Bible Society. It communicates Scripture in clear, modern Persian, making the Bible accessible to contemporary Farsi speakers throughout Iran and the Persian diaspora.
Finnish Bible 1933/1938
Pyhä Raamattu (1933/1938) is the authorized Finnish Bible of the Evangelical Lutheran Church of Finland. The Old Testament was adopted in 1933 and the New Testament in 1938, serving Finnish Christians throughout the 20th century.
Finnish Biblia 1776
The Finnish Biblia (1776) is the historic Finnish church Bible. Based on earlier translation work, it served as the standard Finnish Bible for generations and represents a landmark in Finnish literary and religious history.
Louis Segond 1910
The Louis Segond Bible (1910) is the classic French Protestant Bible, originally translated by Swiss theologian Louis Segond in 1880. Known for its accuracy and elegant French, it holds a position among French Protestants comparable to the King James Version in English.
Darby Bible French
The Bible J.N. Darby is John Nelson Darby's French translation, characterized by the same extreme literalism as his English version. It serves French speakers seeking a highly literal rendering of the original languages.
Hausa Bible
Littafi Mai Tsarki: Sabon Rai Don Kowa is Biblica's open-access Hausa Bible. Hausa is spoken by over 50 million people across West Africa, particularly in Nigeria and Niger. This contemporary translation makes Scripture accessible in natural Hausa.
Salkinson-Ginsburg Hebrew NT
The Salkinson-Ginsburg New Testament (1886) is a Hebrew translation of the New Testament. Originally translated by Isaac Salkinson and revised by Christian David Ginsburg, it provided Hebrew-speaking Jews access to the Christian Scriptures in their own language.
Hindi IRV Bible
The Indian Revised Version (IRV) Hindi Bible (2019) is an open-access Hindi translation by Bridge Connectivity Solutions. It serves India's massive Hindi-speaking population with Scripture in clear, contemporary Hindi.
Hungarian Károli Bible 1908
The Revideált Károli Biblia (1908) is a revised edition of Gáspár Károli's historic Hungarian Bible (1590), the first complete Bible printed in Hungarian. Károli's translation shaped Hungarian literary language and remains beloved in Hungarian Reformed churches.
Hungarian Open New Testament
Biblica's Nyitott Újszövetség (2021) is an open-access Hungarian New Testament subtitled 'Life, Truth, and Light.' It provides contemporary Hungarian readers with Scripture in clear, natural language.
Indonesian TSI Bible
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia (TSI) is a simplified Indonesian Bible designed for clarity and accessibility. Indonesia has the world's largest Muslim population but also significant Christian communities served by this translation.
Italian Riveduta 1927
La Riveduta Bibbia (1927) was revised by Dr. Giovanni Luzzi and is the classic Italian Protestant Bible. It provides accurate translation in literary Italian and remains widely used among Italian-speaking Protestants.
Diodati Bible 1885
The Diodati Bibbia (1885) is based on Giovanni Diodati's historic Italian translation (1607). Diodati, a Genevan theologian, created the first Protestant Italian Bible from the original languages, and his translation shaped Italian Protestant tradition.
Japanese Colloquial Bible
口語訳聖書 (Kougo-yaku Seisho, 1954/1955) is the Japanese Colloquial Bible that made Scripture accessible in everyday Japanese rather than literary language. It became the standard Protestant Japanese Bible of the post-war era.
Japanese Electronic Network Bible
電網聖書 (Denmo Seisho) is a modern Japanese Bible translation project based on the World English Bible. It aims to provide a freely usable Japanese translation for the digital age.
Korean Hangul KJV
The Hangul King James Version is a Korean translation based on the English King James Version. It provides Korean readers access to the KJV tradition in their own language.
Korean Bible 1910
한국어 성경 (1910) is the historic Korean Union Version, the first complete Korean Bible. Translated by missionaries and Korean scholars, it became the standard Protestant Korean Bible and profoundly influenced Korean Christianity.
Marathi IRV Bible
The Indian Revised Version (IRV) Marathi Bible (2019) is an open-access translation by Bridge Connectivity Solutions. Marathi is spoken by over 80 million people in Maharashtra, India, making this translation vital for Indian Christianity.
Masbatenyo Bible
An Maayo na Barita Hali sa Dios is the Bible in Masbatenyo, a Philippine language spoken in Masbate Province. This translation by Wycliffe Bible Translators brings Scripture to this linguistic community in their heart language.
Petrus Canisius Bible
The Petrus Canisius Translation (1939) is a Dutch Catholic Bible produced for the Apologetic Society 'Petrus Canisius' with approval of the Dutch bishops. It provides Dutch Catholics with a translation from the original languages.
Leuven Bible 1548
The Leuvense Bijbel (1548) is a historic Dutch Bible from Leuven, one of the earliest printed Dutch Bibles. This digital transcription preserves a milestone in Dutch Bible publishing and the Dutch language.
Punjabi IRV Bible
The Indian Revised Version (IRV) Punjabi Bible (2019) is an open-access translation by Bridge Connectivity Solutions. Punjabi is spoken by over 100 million people in Punjab region of India and Pakistan.
Polish Living New Testament
Słowo Życia (Word of Life) is Biblica's open-access Polish New Testament. It communicates Scripture in contemporary Polish, serving Poland's predominantly Catholic population alongside traditional translations.
Portuguese Capuchin Bible
The Bíblia Sagrada (Capuchinhos) is a Portuguese Catholic Bible by the Capuchin Franciscans and the Difusora Bíblica. It provides Portuguese speakers with a translation approved for Catholic use.
Romanian Cornilescu Bible
The Cornilescu Bible (1921) by Dumitru Cornilescu is the most popular Romanian Bible, particularly among Protestants. Originally an Orthodox archdeacon who later became Protestant, Cornilescu created a translation beloved for its clarity and literary quality.
Russian Eastern Translation
Смысловой перевод Священного Писания (Eastern Translation) is a Russian Bible translation using terminology familiar to Muslim and post-Soviet readers. It uses 'Allah' for God in certain contexts, making it accessible for outreach among Central Asian peoples.
Swedish Folk Bible 2015
Svenska Folkbibeln (2015) is a Swedish translation by Stiftelsen Svenska Folkbibeln that aims to combine accuracy with readability. It has become popular among Swedish evangelical Christians as an alternative to the Swedish Church Bible.
Swedish Folk Bible
Svenska Folkbibeln is a contemporary Swedish Bible translation produced by the Swedish Folk Bible Foundation and Biblicum. It provides Swedish readers with a reliable, readable translation of Scripture.
Swahili Bible
Biblia Takatifu is the Holy Bible in Swahili, the lingua franca of East Africa spoken by over 100 million people. This translation serves Christian communities across Tanzania, Kenya, Uganda, and beyond.
Tamil Easy-to-Read Bible
புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக is an Easy-to-Read Tamil Bible by the World Bible Translation Center. Tamil is spoken by over 70 million people in Tamil Nadu, India, and Sri Lanka.
Tamil IRV Bible
The Indian Revised Version (IRV) Tamil Bible (2019) is an open-access translation by Bridge Connectivity Solutions. It provides Tamil speakers with Scripture in clear, contemporary Tamil.
Telugu Bible
హోలీ బైబిల్ (Holy Bible) is a Telugu translation by the World Bible Translation Center. Telugu is spoken by over 80 million people in Andhra Pradesh and Telangana, India.
Telugu IRV Bible
The Indian Revised Version (IRV) Telugu Bible (2019) is an open-access translation by Bridge Connectivity Solutions, serving the large Telugu-speaking Christian community in India.
Thai New Version
ใหม่ฉบับภาษาไทย (Thai New Version, 2020) is a modern Thai Bible translation by the New Thai Version Foundation. It communicates Scripture in contemporary Thai for Thailand's Buddhist-majority nation.
Tagalog Bible 1905
Ang Biblia (1905), also known as Ang Dating Biblia, is the historic Tagalog Bible by the Philippine Bible Society. It served Filipino Christians for over a century and remains in wide use.
Turkish New Bible
Kutsal Kitap (Holy Book) is the New Turkish Bible by the Bible Society in Turkey and New Life Publications. It provides modern Turkish readers with Scripture in contemporary language.
Turkish Open Basic NT
The Open Basic Turkish New Testament (2023) is Biblica's open-access Turkish translation. It makes the New Testament freely available for Turkish speakers worldwide.
Ukrainian Bible 1996
Біблія (1996) is a Ukrainian Bible translation serving Ukraine's large Christian population. Following Ukrainian independence, demand for Scripture in Ukrainian (rather than Russian) increased dramatically.
Ohienko Ukrainian Bible
The Ivan Ohienko Ukrainian Bible (1930) is a beloved translation by Metropolitan Ilarion (Ivan Ohienko), a Ukrainian Orthodox leader and linguist. His literary translation has shaped Ukrainian religious language and remains widely used.
Urdu Contemporary Version
Biblica's Urdu Contemporary Version is an open-access translation for Pakistan and India's large Urdu-speaking population. Urdu is spoken by over 230 million people, making this translation important for global Christianity.
Urdu Geo Version
Kitab-i Muqaddas (Holy Book) is the Urdu Geo Version (2019). It provides Scripture in clear Urdu for the millions of Urdu speakers across South Asia and the diaspora.
Vietnamese Popular Version
Thánh Kinh Bản Phổ thông (2011) is the Vietnamese Popular Version by the World Bible Translation Center. It communicates Scripture in accessible Vietnamese for Vietnam's growing Christian community.
Chinese Contemporary Bible
圣经当代译本 (Chinese Contemporary Bible, 2022) is Biblica's open-access Simplified Chinese translation. It serves mainland China's large and growing Christian community with Scripture in modern Chinese.
Chinese Union Version Simplified
和合本 (Chinese Union Version, Simplified) is the classic Chinese Protestant Bible (1919). The first major Chinese translation from the original languages, it shaped Chinese Christian vocabulary and remains the most widely used Chinese Bible.
King James Version
The King James Version (1769 Oxford edition) is the most influential English Bible in history. Commissioned by King James I and completed in 1611 by 47 scholars, it shaped English language and literature for four centuries. This edition includes Strong's numbers for original-language word study.
New Heart English Bible
The New Heart English Bible (NHEB) is a public domain translation by Wayne A. Mitchell. It may be freely used, quoted, and distributed for any purpose. The translation aims for accuracy while using natural English.
Bond Slave Version
The Bond Slave Version is a computer-modernized update of the King James Version that replaces archaic language with contemporary equivalents. It is in the public domain and freely available.
A Faithful Version
A Faithful Version (2020) claims to be the most accurate English translation to date, correcting hundreds of errors in the KJV while maintaining word-for-word fidelity. It reflects the translator's emphasis on textual precision.
A Conservative Version
A Conservative Version (ACV) by Dr. Walter L. Porter is a public domain translation emphasizing conservative textual choices. It aims to provide a reliable, freely distributable Bible text.
Leeser Old Testament
The Leeser Old Testament (1853) by Rabbi Isaac Leeser was the first English translation of the Jewish Bible published in America. It represents a milestone in American Jewish religious publishing and provides a Jewish perspective on the Hebrew Scriptures.
Montgomery New Testament
The Montgomery New Testament (1924) by Helen Barrett Montgomery is the only modern-speech New Testament translation by a woman. Montgomery, a Baptist leader and the first woman to translate the New Testament into English, used a conversational style with text arranged into paragraphs.
Emphatic Diaglott
The Emphatic Diaglott (1864) by Benjamin Wilson features an interlinear Greek-English New Testament based on Griesbach's critical text. It shows the Greek text alongside a literal English translation, making it valuable for study of the original language.
Wycliffe Bible
The Wycliffe Bible (c.1395) is the first complete translation of the Bible into English, produced by John Wycliffe and his followers from the Latin Vulgate. Though later versions of this translation circulated widely, Church authorities condemned it as the work of heretics called Lollards. Despite prohibition, Wycliffe Bibles remained in use for over a century.
Altai New Testament
Јаҥы Кереес (New Testament in Altai) is a translation for the Altai people of Siberia. Published by the Institute for Bible Translation, it brings Scripture to this Turkic language spoken in Russia's Altai Republic.
International Standard Version
The International Standard Version (ISV) is a contemporary English translation by the ISV Foundation. It uses modern English idiom while maintaining scholarly accuracy and is available for free distribution through The SWORD Project.
Lexham English Bible
The Lexham English Bible (2010/2012) by Logos Research Systems under editor W. Hall Harris III provides a clear English translation that shows how its renderings derive from the original languages. It is designed for study alongside the Hebrew and Greek texts.
Weymouth New Testament
The Weymouth New Testament (1903, revised 1912) by Richard Francis Weymouth was one of the first modern-speech English translations. A classical scholar, Weymouth aimed to render the Greek into the English of his day rather than 17th-century language.
Modern King James Version
Green's Modern King James Version (MKJV, 1993) by Jay P. Green Sr. updates the language of the King James Version while preserving its textual basis and translation philosophy. Green was known for his literal translation work.
Rotherham's Emphasized Bible
The Emphasized Bible (1902) by Joseph Bryant Rotherham uses various typographical devices to convey the nuances of the Hebrew and Greek texts, including emphasis marks, special formatting for divine names, and careful attention to verb tenses.
Young's Literal Translation
Young's Literal Translation (1898) by Robert Young, author of Young's Analytical Concordance, is among the most literal English translations ever produced. Young attempted to preserve the original verb tenses and syntax, providing insight into the structure of the original languages.
Berean Standard Bible
The Berean Standard Bible (2020) is a public domain translation developed collaboratively through the BibleHub online community. It aims for clarity and accuracy while remaining freely available for all uses.
GOD'S WORD Translation
GOD'S WORD (2020) by God's Word Mission Society uses 'closest natural equivalence' to communicate Scripture in natural contemporary English. It has been revised multiple times since its 1995 debut to improve accuracy and readability.
KJV Pure Cambridge Edition
The Pure Cambridge Edition (c.1900) represents the final purification of the King James Version text, free of typographical errors. Published by Cambridge University Press, it standardized spellings and corrected accumulated printing mistakes from earlier editions.
Douay-Rheims American
The Douay-Rheims 1899 American Edition is the standard Catholic English Bible that served American Catholics for generations. Based on the Challoner revision, it provides the traditional Catholic English text with the deuterocanonical books.
Septuagint in English
LXX2012: Septuagint in American English (2012) provides an English translation of the ancient Greek Old Testament. It allows English readers to study the Bible as it was read by the early Church and quoted by New Testament authors.
Leeser Tanakh
The Isaac Leeser Tanakh (1853) was the first Jewish translation of the Hebrew Bible into English made in America. Rabbi Leeser's translation provided English-speaking Jews with Scripture translated from a Jewish perspective.
Open English Bible (Commonwealth)
The Open English Bible (Commonwealth Spelling) is a free, public domain translation using British spelling conventions. Based on the Twentieth Century New Testament, it provides contemporary English in a freely redistributable format.
Anderson's New Testament
Henry Tompkins Anderson's New Testament (1864) is an independent translation from the Greek by a Kentucky minister. Anderson worked directly from the original text rather than revising an existing version, providing a fresh perspective on the New Testament.
Murdock Peshitta Translation
James Murdock's Translation (1852) renders the Syriac Peshitta New Testament into English. The Peshitta is the ancient Syriac Bible used by Eastern churches, and Murdock's translation makes this tradition accessible to English readers.
Textus Receptus Greek
The Textus Receptus (1550/1894) is the Greek New Testament text underlying the King James Version and other Reformation-era translations. This edition combines Stephanus 1550 with variants from Scrivener 1894, including full parsing information for study.
No results found
Offline Settings
Download Bible translations for offline reading
Cache Status
- Cached Chapters:
- Loading...
- Cache Size:
- Loading...